<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Darf ich Sie tuer?</title>
	<atom:link href="http://cowfish.org.uk/blog/2009/09/29/darf-ich-sie-tuer/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cowfish.org.uk/blog/2009/09/29/darf-ich-sie-tuer/</link>
	<description>Another bearded man on the internet</description>
	<lastBuildDate>Wed, 13 Apr 2011 16:56:49 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Melinda Seckington</title>
		<link>http://cowfish.org.uk/blog/2009/09/29/darf-ich-sie-tuer/comment-page-1/#comment-729</link>
		<dc:creator>Melinda Seckington</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 11:36:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cowfish.org.uk/blog/?p=1402#comment-729</guid>
		<description>In Dutch we have kind of the same thing: &#039;jij&#039; as the familiarity &#039;you&#039; and &#039;u&#039; as the more formal one. (sidenote: extremely annoying for an English speaking kid to learn, when do you &#039;know&#039; somebody well enough to use the less formal term?). 

The difference between the Dutch and the German though (not sure about the French) is that in Germany it&#039;s disrespectful to use &#039;Sie&#039; with your parents (you&#039;re in a way then distancing yourself from them). In Holland some parents require it from their kids (not everyone, but even now I still know people who do use this). 

The Dutch equivalent of &#039;duzen&#039; is &#039;tutoyeren&#039;, which I think is taken from the French. Meaning it would be &#039;tutoyer&#039; in French? There&#039;s also the opposite &#039;vousvoyeren&#039;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In Dutch we have kind of the same thing: &#8216;jij&#8217; as the familiarity &#8216;you&#8217; and &#8216;u&#8217; as the more formal one. (sidenote: extremely annoying for an English speaking kid to learn, when do you &#8216;know&#8217; somebody well enough to use the less formal term?). </p>
<p>The difference between the Dutch and the German though (not sure about the French) is that in Germany it&#8217;s disrespectful to use &#8216;Sie&#8217; with your parents (you&#8217;re in a way then distancing yourself from them). In Holland some parents require it from their kids (not everyone, but even now I still know people who do use this). </p>
<p>The Dutch equivalent of &#8216;duzen&#8217; is &#8216;tutoyeren&#8217;, which I think is taken from the French. Meaning it would be &#8216;tutoyer&#8217; in French? There&#8217;s also the opposite &#8216;vousvoyeren&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk
Page Caching using disk (enhanced)

Served from: cowfish.org.uk @ 2012-02-08 16:09:51 -->
